Osmanlica Metni Türkçe’ye Çevirmek Artık Çok Kolay

 

Her Osmanlıca metni rahatlıkla Türkçe metin haline çevirin.

15 comments

  • Çeşm-i-ibretle nezer qıl dünya bir misafirhanedir
    Bir mükim adem bulunmaz ne eceb kaşanedir
    bir kefendir a’kıbet sermayesi şah-ü-gida
    bes buna mağrur olan mecnun degil de ya nedir…

  • “Ey hâce-i bî-misâl, v’ey üstâd-ı zî-kemâl, bu şâkird-i pür-ihmâl, şol vechile arz-ı hâl eyler ki; bu hikmet-i müte’âl, nâr-ı mangaldan bir şerâre-i cevvâl pertâb ile ser-i âliyyü’l âlinizdeki sarığı iş’âl eylemiştir.bunu çevirebilirmisiniz

  • باتنم كوسنه اييدن
    ضيلم موهتاجين هنامن

    Ne dediğini çevirebilen biri var mı?

  • Hengâmı baharım, hasretkeşim afitab’a…

    Teessüre yol verme, soluğun ateş bana…

    Bâb-ı saadetsin, Heyhat! miftah-ı mefkuttur,

    Ahu bakışlı dilber, cemalin cennet bana…

  • Dî-rahtı ferganiyi nüman eyledi nevser
    Tema-yı zur-u haltı kadar neyledi kevser.

    Bir romanda geçen ve Ziya Paşa’nın söylediği söylenen yukarıdaki şiirin günümüz Türkçesi ile anlamı nedir?

  • Mürted kelimesi dönmek manasındadır.Ancak bu kelime fiziki olarak kendi etrafında dönmek manasında değil dininden dönmek manasında kullanılmıştır.

Bir Cevap Yazın